Discussion about this post

User's avatar
Sufeitzy's avatar

“View the original version of this article in Dutch: Transspijt is mogelijk 33%” - transspijt is the word translated

the Dutch word spijt could be literally translated as “regret” as in “het spijt me” - “I regret” or “I am sorry”

But the deeper feeling of the Dutch is to have a mix of sorrow, regret, and … grieving.

One regrets a tattoo, or buying a Tesla.

One grieves for a death.

Granted Trans use “deadname” the idea grief is apt.

The Dutch spijt and English spite are not related though pronounced almost identically.

Expand full comment
Holly Hart's avatar

The title of this substack is misleading and unfortunate because, as the essay shows, “regret” is too simplistic a concept to convey the questions we should be asking.

Expand full comment
2 more comments...

No posts